Искупление (СИ) - Страница 111


К оглавлению

111

   - Тарганна Ти... Грэир, против, но, как понимает, ее протест не остановит тарга Грэира? - равнодушно отозвалась я.

   - Вообще не остановит, - широко улыбнулся Флэй. - Вы слышали, любезная, - крикнул он лавочнице, удалившейся за странным заказом, - тарганна Грэир, - фамилию он произнес с нажимом, - желает побыстрей.

   Я перевела на него удивленный взгляд.

   - Пусть запомнит имя, - тихо ответил Флэй.

   - Зачем? - не поняла я.

   - Ярим нашего волчонка, - подмигнул мужчина.

   Я не совсем понимала замысла, но ясно себе представила, в какое бешенство придет Найяр, услышав это словосочетание - тарганна Грэир. Из Тиган, да в Грэир, минуя вожделенную им - Грэим. Взбесится, еще как взбесится. От мыслей меня оторвала рука на моей талии и слегка навалившийся сверху Флэй, который терся кончиком носа о мой висок. И тут же я услышала шаги из глубин лавки. Актеришка... Усмехнувшись, я отстранилась и направилась навстречу женщине.

   - У вас есть нижнее белье? - спросила я.

   - Да, тарганна Грэир, - поклонилась женщина, а я покосилась на совершенно невинную физиономию дикаря с Ледигьорда.

   Еще некоторое время мы потратили на примерку, быстрый подгон суконной куртки под мою фигуру. Я приобрела берет, Флэй, отлучившийся ненадолго, принес мне сапожки из мягкой кожи. Я с уважением посмотрела на своего спасителя-похитителя, сапоги оказались впору. Напоследок, я купила плащ потеплей, и на этом запас моих денег, находившихся в кошеле, прихваченном из дворца, закончился. Я сразу почувствовала себя неуютно. Флэй оплатил мужской костюм и сапоги, все остальное я, впрочем, моя трата все равно была меньше. На мой выразительный взгляд, сын Белой Рыси пренебрежительно ответил:

   - На пропитание нам хватит, а в дома гольдеры не нужны.

   - Это тебе дом, - возразила я. - Я ничего не знаю о твоем племени. И даже не представляю, что я там буду делать.

   - Расскажу, объясню, помогу, - усмехнулся мужчина.

   Мы уже вышли из лавки, когда завели этот разговор. Флэй приобнял меня за плечи и повел в сторону харчевни. Горячую еду я приняла с благодарностью. Было еще желание помыться, но об этом приходилось только мечтать.

   - Повторяю, если тебя пугает моя земля, ты можешь остаться на своей, - сказал мой спутник, с аппетитом впиваясь в сочную мясную мякоть. - Силком тащить не буду.

   - Лучше среди дикарей, чем в лапах зверя, - хмуро ответила я, и в меня полетела салфетка сероватого цвета.

   - Это тебе за дикарей, - пояснил Флэй. - В наших обычаях нет селить любовниц рядом с женами, и людей мы убиваем в сражении, а не истязаем пытками. Кстати, много ли ты знаешь о землях Ледигьорд?

   Отвечать я не спешила, захлестнули эмоции от его слов, и теперь я упорно боролась с подступившими слезами. Флэй немного удивленно смотрел на меня, потом всплеснул руками и воскликнул:

   - Цветочек нежный! Слова тебе не скажи.

   - Если ты считаешь, что мне подобное соседство доставляло удовольствие... - слова застряли в горле, потому что слезы оказались уже совсем близко.

   Мужчина потянулся, взял салфетку и снова кинул ее в меня. Изумление перевесило обиду, и я вскинула на него глаза. Он вновь вернул себе салфетку, взял мою и по очереди перекидал их в меня. Одна из салфеток угодила в лицо. Я вспыхнула и отправила снаряд обратно, тут же снова получив ее в лицо.

   - Хватит! - рявкнула я, сдувая с лица выбившуюся от столкновения с салфеткой прядь.

   - А где же наши слезки? - насмешливо спросил Флэй, поймав запущенный в него тканевый снаряд.

   - Обойдешься, - проворчала я, возвращаясь к еде.

   - Так вот, тарганночка, если я что-то говорю, не обязательно это сразу примерять на себя. Разве ты услышала упрек или обвинение? Где-то прозвучало твое имя или намек на тебя? Запомнила? Вырывай из себя чувство вины за чужие грехи. Хватит себя жалеть и хлюпать носом по каждому поводу. Когда я понял, какая ты на самом деле, я был восхищен твоей силой. А теперь вижу перед собой обычную бабу, которой боги зачем-то дали ум, а она про него забыла.

   - Грубиян! - возмутилась я.

   - Всего лишь честный человек, - он отсалютовал мне стаканом вина. - За трезвый ум и крепость духа.

   - За честного дикаря, - усмехнулась я.

   - За меня тоже можно, - одобрительно кивнул Флэй и увернулся от второй салфетки, которую я запустила в него.

   Трапезу заканчивали, перебрасываясь уже ничего не значащими словами. Я раздумывала над его словами. Прав, дикарь, совершенно прав. Жалею себя, виноватой в чужих смертях себя считаю. Все из-за меня. Если бы не болезненная страсть моего любовника, стояли бы сейчас живыми и здоровыми город и две деревни, возможно, герцогиня уже родила бы наследника, Ру остался жив, и мы с ним воспитывали, наверное, трех малышей, как он и хотел. И все остальные, кто сложил голову на алтарь этой любви... Но, Проклятье! Флэй прав, я-то здесь причем? Я не добивалась любви герцога, не желала, не мечтала, не рвалась во дворец. Не я толкала его на все то, что он совершил. Я такая же жертва... Тогда почему я не могу себя жалеть? Я покосилась на Флэя. Оказалось, что он все это время следил за мной и, заметив мой взгляд, закатил глаза.

   - Бесчувственный чурбан, - обличила я его и встала из-за стола.

   - Хлюпик, - усмехнулся мужчина, поднимаясь вслед за мной.

   - Сколько можно меня оскорблять?! - воскликнула я возмущенно.

   - Сколько будешь хлюпать носом, столько я буду дразнить, обзывать, обижать, а может быть, даже унижать твое нежное достоинство, - невозмутимо ответил Флэй.

111